Vertalen voor je bedrijf

Vertalen voor je bedrijf

Bij het starten van een website, blog of bedrijf, start je als ondernemer vaak klein. Je doelgroep is vooral binnen Nederland en je schrijft de teksten, blogposts en documenten daarom ook vooral Nederlandstalig. Echter, als je bedrijf steeds verder groeit en ook bekend wordt in de rest van Europa of zelfs op een wereldwijd niveau, kan het een slimme zet zijn om de teksten en documenten ook in andere talen aan te bieden om zo een nog bredere doelgroep aan te spreken.
Om deze teksten te vertalen zijn er meerdere opties: je kunt de teksten zelf vertalen of deze laten vertalen door een professioneel bedrijf, zoals Fairlingo, zij zijn gespecialiseerd in het vertalen van websites. Daarnaast zijn ze ook voordeliger dan andere vertaalbureau’s door efficiënt te werken en gebruik te maken van automatisering.

Zelf vertalen

Als je besluit om zelf de teksten te vertalen, is een grote kennis van de taal benodigd waarin je deze wilt vertalen, om een goedlopende tekst te schrijven. Voor algemenere teksten is dit nog wel haalbaar, maar als je specifieke teksten met een bepaald vakjargon moet gaan vertalen, wordt dit een stuk lastiger. Ook heb jij, als ondernemer, waarschijnlijk geen kennis van meerdere talen, zoals Spaans, Italiaans of zelfs Russisch. Mocht je de teksten van je bedrijf dus ook willen gaan vertalen in andere talen dan het Engels, wordt dit vrijwel onmogelijk om zelf te doen en is het vaak een slimmere zet om het uit te besteden aan een bedrijf dat hier gespecialiseerd in is en de juiste mensen in dienst heeft.

Een vertaalbureau

Bij vertaalbureaus werken ervaren vertalers die vaak een native zijn in een bepaalde taal en daardoor deze teksten perfect kunnen vertalen. De professionals die bij deze bedrijven werken hebben genoeg kennis in huis over zowel de taal als het vakgebied om een passende en aansprekende tekst te schrijven.
Vertaalbureaus zijn er in verschillende soorten en maten. Sommige zullen gespecialiseerd zijn in alleen de vertalingen van en naar het Engels, terwijl andere bedrijven een breed scala aan talen aanbieden. Ook kunnen er verschillen zijn in de branches of sectoren waarvoor ze teksten schrijven, zoals de technische, medische of juridische sector.

Vertalen voor je bedrijf

Juridische sector

Vertalingen van teksten zijn in een groot aantal van sectoren en branches van groot belang. Niet alleen zijn goede vertalingen nodig om overtuigend en professioneel over te komen bij de doelgroep, maar een slechte vertaling kan ook negatieve gevolgen hebben in bepaalde sectoren. Zo kan een onjuist vertaalde handleiding binnen de technische sector ervoor zorgen dat apparatuur niet goed kan worden ingesteld en kan een fout in een onjuist vertaalde juridische overeenkomst grote gevolgen hebben.

In de juridische sector is het daarom van groot belang dat de teksten, zoals aktes, contracten en overeenkomsten op een juiste en foutloze manier vertaald worden. Om deze teksten goed te kunnen vertalen is natuurlijk wel veel kennis nodig over het vakgebied en het achterliggende vakjargon. Vertalers bij een vertaalbureau zijn gespecialiseerd in een bepaalde sector, bijvoorbeeld de juridische, zodat ze daarvoor de juiste terminologie paraat hebben om optimale teksten en documenten kunnen schrijven. Vanwege de meerdere native vertalers kunnen de teksten ook in meerdere talen vertaald worden, zodat je een meertalige website kunt creëren.

Delen:
0
0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.